發(fā)文機(jī)關(guān)國(guó)務(wù)院辦公廳
發(fā)文日期1987年05月13日
時(shí)效性現(xiàn)行有效
發(fā)文字號(hào)國(guó)辦發(fā)〔1987〕26號(hào)
施行日期1987年05月13日
效力級(jí)別國(guó)務(wù)院規(guī)范性文件
國(guó)務(wù)院辦公廳關(guān)于我同外國(guó)結(jié)為友好城市不以對(duì)方地名、人名命名街道或建筑物的通知(一九八七年五月十三日國(guó)辦發(fā)[1987]26號(hào))
近來,在對(duì)外友好城市交往中,有個(gè)別城市與外國(guó)結(jié)好城市簽署的《備忘錄》或《會(huì)談紀(jì)要》,包括了各以對(duì)方城市名稱命名街道的內(nèi)容,這是不妥當(dāng)?shù)?。我?guó)目前與外國(guó)締結(jié)的友好城市(州、縣)已達(dá)240余對(duì)。其中有些城市還同時(shí)與若干個(gè)外國(guó)城市結(jié)好,今后如其他國(guó)家提出同樣要求,或我國(guó)其他城市亦效仿此類做法,以對(duì)方城市名稱命名街道,勢(shì)必引起混亂。同時(shí),我國(guó)現(xiàn)有街道名稱大都沿襲多年,已為廣大群眾所熟悉,改用外國(guó)名稱不易習(xí)慣,而且一些外國(guó)地名、人名音長(zhǎng)字多,使用也不方便。為此,特作如下規(guī)定:
(一) 對(duì)外友好城市工作應(yīng)注重實(shí)效,一律不以對(duì)方地名、人名命名我國(guó)街道或建筑物等。如對(duì)方提出,可以我無此習(xí)慣為由予以婉拒。
(二) 個(gè)別確有特別紀(jì)念意義需以對(duì)方地名、人名命名我國(guó)街道或建筑物的,要事先報(bào)國(guó)務(wù)院審批,未經(jīng)批準(zhǔn),不得自行向外國(guó)對(duì)口城市作出承諾。

